The moment you realize that Malay language is basically a meme man / caption on white background :: memes :: stonks :: Буквы на белом фоне :: stonks :: малайский язык :: без перевода :: Мемы (Мемосы, мемасы, мемосики, мемесы)

Мемы без перевода малайский язык stonks Буквы на белом фоне 
The moment you realize that Malay language is basically a meme man,Мемы,Мемосы, мемасы, мемосики, мемесы,без перевода,малайский язык,stonks,Буквы на белом фоне,memes,stonks,caption on white background
Подробнее
The moment you realize that Malay language is basically a meme man
Мемы,Мемосы, мемасы, мемосики, мемесы,без перевода,малайский язык,stonks,Буквы на белом фоне,memes,stonks,caption on white background
Еще на тему
Развернуть

Отличный комментарий!

У нас так украинский язык стал мемом. Половина мемов с котами где есть текст, содержит украинские слова
кубоид кубоид13.11.202215:26ссылка
+32.2
Ага. Сперва слышишь "та украинский это тот же русский, пара слов погоды не делают". Починаєш розмовляти солов'їною і одразу ж "чё бля нихуя непонятно, говори по-русски".
Nyahrlathotep Nyahrlathotep13.11.202215:50ссылка
+39.5
У нас так украинский язык стал мемом. Половина мемов с котами где есть текст, содержит украинские слова
тiкай с городу, тобi пизда
Ага. Сперва слышишь "та украинский это тот же русский, пара слов погоды не делают". Починаєш розмовляти солов'їною і одразу ж "чё бля нихуя непонятно, говори по-русски".
а что делать, если понял?
я латентный украинец теперь?
или беларус. они местами даже польский понимают с наятяжкой
Засланный казачок получается. Диктуйте адрес. Мы уже выезжаем.
Možeš počynaty včyty latynku i prynosyty źertvy ruśkymy nemovĺatamy portretu tarasa hryhorovyča
От халепа, немовлят вже з`їв.
чуть сложнее было, да
младенца пришлось перевести

не, ну только пару цитат от него знаю
а деление людей по национальностям в принципе не одобряю
в особенности, такого толка, что какая-то нация/раса лучше или хуже другой
уверен, есть и более достойные авторы
на нем же не строится вся идея Уркаины?
Ну ща прям норм заходит. Отето все "вражою злою кров'ю волю окропіте"
Как будто что то знал дед. Прям совпадение каком то. Чудеса.
Так что на следующее столетие если оно у нас будет из модьі не вьійдет.
это да
у самого есть и знакомые и коллеги из Украины
и подружка была

лишь бы тех, кто вырвался не трогали
не пойти убивать/умирать - тоже борьба за правое дело, если твоя страна - агрессор
И это в Украине!
Ну естессн, намеренно выбрать такие слова, чтобы в русском они не были похожи на остальные языки славянской группы - и хуяк, вот вам "доказательство, что русские не славяне"

И при этом жидко обосраться, потому что слово "бумага" в табличке - буквально у всех, блядь, кроме русских, является калькой с английского

А вот например крыша - она в болгарском "покрив", в сербском - "кров", а в украинском и беларусском - "дах". И немцы со своим "dach" такие: - Ну мы хуй знает...

Мамкины лингвисты, блядь
Самое смешное, что составитель-то и этимологию слов родного языка не удосужился изучить. Работа, проволока, спасибо - только в русском имеют славянское происхождение. А с луком вообще интересно, оно в праславянский пришло из древненемецкого, но западные славяне переняли "цибулю" позднее из средневерхненемецкого.
Или родной славянский хлеб, который вообще-то древненемецкий "hleib", и только хорваты со своим "крух" смотрят на всех остальных славян как на говно
покров і крівля в укр есть
Таблица создана на основе намеренной выборки. Можно тем же методом прийти к полностью противоположному результату.
Парадоксально, но противоположный вывод можно сделать по той же таблице
Всего-то стоит добавить в неё болгарский и сербский, и она уже станет смотреться си-ильно жиже, те же "пример" или "лук" там один в один как в русском. "Утро" и "здание" - очень похожи
Сахар и бумага явно калька с английского
И raisin тоже явно замешан.
Влияние английского на русский (и большинство других европейских языков) до 20 века было исчезающе мало. Обычно, если слово было заимствовано раньше и есть похожее слово в английском, это означает, что есть некий третий язык (латынь, греческий, французский, немецкий, датский...) из которого это слово было заимствовано в оба языка. Конкретно сахар в русский зашел или напрямую или по короткой цепочке из санскрита, а "цукор" опосредованно зашел в немецкий, а уже оттуда в западнославянские языки.
Ну тогда поехали
РУССКИЙ БОЛГАРСКИЙ СЛОВЕНСКИЙ СЕРБСКИЙ ХОРВАТСКИЙ УКРАИНСКИЙ Утро сутринта zjutraj ]утро ujutro ранок оружие оръжие orozje оруж]е oruzje зброя облако облак oblak облак oblak хмара болезнь болеет bolezen болеет bolest хвороба видеть да видиш videti да видим vidjeti бачити достоинство
Наглядная разница между западной и восточной яыковыми группами
точнее восточными и южными славянами
русский язык по идее должен был быть в восточной группе, тоесть ближе к украинскому, но по из сей таблички да и во многом ближе к болгарскому и южной группе)) откуда пошел церковнославянский язык. совпадение?...
Тут сложное дело - в русском из-за влияния церковнославянского ( которые есть древнеболгарский) куча параллельных слов, когда один и то же слово менялось из-за немного разных правил фонетики в восточных и южно-славянских языках - город и град, порох и прах, причем оттенки смысла и "возвышенность" слова отличается. Так например во французском - иногда слово из церковной латыни, иногда из старофранцузского, источник один и тот же - разговорная латынь, но смысл разный.
Но при этом в целом восточно-славянские и западно-славянские языки образуют непрерывный континуум - русский через южные говоры плавно переходит в украинский и белорусские, те - плавно в польский и так далее. Южно-славянские же, несмотря на многие общие слова с русским, "перерезаны" мадьярами и румынами от остальных славянских и имеют очень многие тенденции в грамматике, свойственные только им. Я честно сказал бы, что грамматически польский ближе к русскому чем сербский. Например в южно-славянских языках туева куча аспектов глаголов, которые благополучно отмерли в восточно- и западно-славянских языках.
Разве украинский язык не формировался и развивался столетиями под влиянием поляков? Мне кажется, что в этом и есть причина такой близости белорусского и украинского к польскому.
развивался столетиями в РАВНОЙ степени под влиянием польского, тюркского и русского языка. прикинь?!
Там континуум из-за близости языков. никогда четкой границы не было, а были десятки диалектов с постепенным переходом друг в друга. Даже сейчас закарпатские и центральноукраинские жители говорят на разных диалектах украинского, и это нормально. В Европе и не только везде так.
"В Европе и не только везде так"
"не только лишь все" )))
Белорусский тоже не понимают. Совсем.
И это после 80 лет попыток его "русифицировать", в частности после правок 33 года когда он был ещё ближе к украинскому.
ну скорее так - пока пишут в интернете, то все всё понимают и будут пруфать на изи. Когда встречаешь ирл и твои знакомые говорят "там легко, тоже самое , все понятно " начинаешь говорить с ними , то начинается " ну, я тут контекст понимают примерно" и чем дольше длится разговор, тем сильнее ухудшается ситуация.
но тут сильно влияет, что это уже разговор идёт и нет возможности подумать некоторое время или для недобросовестных собеседников совать в переводчик)
Ты ещё польский послушай, вообще умора.
Не то слово.
tak jest, kurwa!
Польский это совсем как китайский - все слова это kurwa и ja pierdolę, сказанные с разными интонациями.
Украинский русский тоже проникает в российский русский втихаря. Например, традиция использования предлога "за" в предложеном падеже вместо россыпи "о / про / по".
Это про "поговорить за" и прочее такое?
Ну это больше ко всяческим ущербам типа ауе и прочих. Цивилизованный человек не говорит "за что-то". Он говорит "про" уебов которые в язык лишнюю хрень тащат.
Пошло с Одессы, где вообще был дикий плавильный котел русского, украинского, идиша, греческого, румынского и турецкого.
Обычно там исковерканый украинский
Последние новости: весь интернет захватывают украинские националисты с помощью мемов. Уберите детей от экранов!
Все это время это была настоящая песня? О_О
AMBALAM
Бурятский такой же. Куча слов, которые в регионе появились вместе с цивилизацией - кальки с русского

И в речи получается что-то типа "Ыбында бубынымда водопровод хотоон удутыыйн подъёмный кран"
Так половина чечен и узбеков разговаривает
ты не поверишь но и русский такой же
получается что-то "я заказал такси, потому что, опаздывал на вокзал, а ещё забыл надеть галстук и где-то потерял ноутбук"
немцы и французы как только английский стал доминировать, начали придумывать свои слова, чтоб не засорять англицызмами, например не компьютер, а типа вычислитель ну и так далее. для этого нужна налаженая работа соответвующего института с гос.структурами ну и медиа.
Почему это - не поверю? Хотя да, я в это не верю, я это знаю)
Одно "но" - русский иноязычные слова осваивает граздо лучше многих.

Например, буря. Которая у англичан будет "шторм", а у немцев - "штурм". И, внезапно, оба эти слова есть и в русском. Слово "шторм" заехало с морской терминологией, и для нас это буря в море. А слово "штурм" заехало с терминологией военной, и с тех пор это буря во вражеских окопах.

И вот так у нас в языке внезапно появляются два новых специализированных слова, при том что своё русское с общим значением никуда не делось.
твое "но" очень субьективно.
так во всех языках со многими словами
это всё нужно оставить филологам и перестать в этом копаться, вмешивать геополитику, насмехаться, расказывать "настроили институты", "великая культура", и прочиее "грузины лучче чем армяне..."
и водопровод и подьемный кран и такси и вокзал и штурм если захотеть можно адаптировать в любом языке.
А есть примеры, где в условный английский его носители притащили пару чужих слов для обозначения чегонить, что и так уже сотни лет называется родным английским словом, и весь набор остаётся в активном словарном запасе?
первое что приходит на ум это pork из французкого, паралельно существующему pig
ну и в английском вообще много французкого
Aid-help-assist например. Заимствованы в разное время, означают почти одно и то же с немного разными оттенками, все используются
По французски компьютер - ordinateur, потому что латинское computer им не понравился (ну еще сильная школа математиков и кибернетиков, что хотели то вертели).В остальном англоицизмов во-французском хватает, но пока-что за счет сильной культуры их не повально.
"о пока-что за счет сильной культуры их не повально"
у них куча законов, которые защищают французкий на телеке и в СМИ + в каждом министерстве комиссия по терминологии. они это дело жёстко регулируют.
В интернете хрен что порегулируешь. Но французский интернет - вещь в себе, в отличие от того же немецкого.
Слышал что даже в музеях на английском не дублируют инфу, типа учите нормальный язык)
Ел когда-нибудь креветок и кальмаров?
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
People in 2018: “It’s not censorship. Twitter is a private organization and they can do as they please.”My dad helping 7 y/o me with homeworkBABE PLEASE STOP THE GRENADE JOKES WHEN YOU PULL MY NIPPLE RINGS haha fire in the holeTeacher: where lies chatholic heart? me: Rome Teacher: so why did you write JerusalemMe kid: *broke, pirate games* Me adult with job: *buys the remakes of those pirated games*