В этом фрейме в русском языке немного напортачил, но это мелочи, спасибо за перевод и работу над картинками ! В этом падеже у слов окончания -я меняются на -и (география, зоология...), а окончиния -а меняются на -е (ботаника, лингвистика...). Слово "касающиеся" относится к слову "познания", и значит тоже должно быть множественное число (.. познания ... , касающиеся ...).
Границы между классами намеренно сделаны нечёткими, чтобы не ограничивать творческую свободу авторов; жесткая и регламентированная система классов может помешать авторам писать так, как они видят, и по этой причине несколько предложений о формализации системы категорий уже были отвергнуты админсоставом SCP Wiki. При обнаружении объекта, класс которого, по вашему мнению, указан неверно, можете поднять этот вопрос в обсуждении оригинальной статьи (не перевода) и посмотреть на реакцию других участников. Если объяснение вас не устраивает, можете также выразить своё мнение на форуме и голосованием в статье.
Проще поставить тег "читать справа налево", есть такой для этих случаев, его в переводах SCP уже ставили. А если всё же переделывать, то проще всего будет на мой взгляд зеркально отображать оригинал, а потом вписывать текст перевода и, если надо, править надписи в рисунках.
В этом падеже у слов окончания -я меняются на -и (география, зоология...), а окончиния -а меняются на -е (ботаника, лингвистика...).
Слово "касающиеся" относится к слову "познания", и значит тоже должно быть множественное число (.. познания ... , касающиеся ...).
Сегодня, как раз еще один около зоологический выпуск будет
Почему же тут безопасный?
При обнаружении объекта, класс которого, по вашему мнению, указан неверно, можете поднять этот вопрос в обсуждении оригинальной статьи (не перевода) и посмотреть на реакцию других участников. Если объяснение вас не устраивает, можете также выразить своё мнение на форуме и голосованием в статье.
Ну и один из первых кто владел 662 был как раз Блэквуд.
http://www.scp-wiki.net/forum/t-1150543/scp-foundation-march-madness-deathmatch-bracket-challenge
Можно переделать на европейский манер, но никто не просил.
А если всё же переделывать, то проще всего будет на мой взгляд зеркально отображать оригинал, а потом вписывать текст перевода и, если надо, править надписи в рисунках.